2022年10月30日 星期日

雨很大,不要再講 「It rains cats and dogs」了!


【會計研究月刊電子報】為您建立以簡馭繁的思考邏輯,解讀會計、財務、金融等趨勢走向,掌握財經專業脈動! 【大家健康悅讀電子報】提供健康資訊、親子教育及有趣的兩性話題,讓你幸福養生,健康、樂活每一天!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2022/10/28 第503期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2022-10-28 VOL:848
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

你放錯重點了。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

雨很大,不要再講 「It rains cats and dogs」了!

要下班了,雨下得很大, Sam 想要表達關心,特意提醒英國籍同事,外面雨下得好大,於是他說:

"It rains cats and dogs."

同事表情呆了一下。Sam 覺得很奇怪,就問同事這樣說有何不妥。同事說,這用法比較 old-fashioned,現在 native speakers 沒有人這麼說,他才一時沒意會過來。

很多我們在教科書上學到的英語成語,確實在日常對話中並不常見。雨下得很大可以直接用大家很熟悉的 "heavily",例如:

• After lunch, it began to rain heavily. 午後就開始下大雨。

• It was raining so heavily that the meeting was put off.  雨下太大了,會議只好延後。

雨下得很大,傾盆大雨,常見的說法還有:

• It is pouring.

• It is pouring down.  

Pour 這個字唸 /por/,意思就是「把液體倒出來、灌注」的意思。例如:

• I poured myself another cup of tea. 我為自己又倒了一杯茶。

雨下得很大時,傾瀉的樣子就像水倒下來一樣,意象分明。

Pour 也是簡單好用,但大家卻不太熟的字,今天來看看這個字的用法:

1. Shall I pour?
(X)我應該倒出來嗎?
(O)我來斟茶/酒好嗎?

在幫人倒茶或倒酒時,常聽到的一句話。當然也可以講得更清楚一些:

• Would you like me to pour you some more wine? 我再給你斟點酒好嗎?

2. You can pour out your heart.
(X)你可以傾倒你的心。
(O)你可以把你的心事說出來。

Pour 本來是「倒茶、倒酒」,很具體;但它可以進一步延伸為抽象的「傾吐」。Pour out my heart to someone 有點像中文講的對某人「推心置腹、掏心掏肺」。

• I poured my heart out to him and then he told all his friends what I'd said.
我對他毫無保留,推心置腹,但他隨後就把我的話告訴他所有的朋友。

3. She was good, but was there any need to pour it on like that?
(X)她人雖然很好,也不必再向她傾吐。
(O)她固然不錯,但是有必要那樣誇張地吹捧嗎?

Pour it on 這個片語有好幾個意思,在這裡是指「盡力勸說、大肆吹捧」。它也可以當很賣力工作,全力以赴。例如:

• I was pouring it on, looking for a promotion. 那時我賣力地工作,希望能得到晉升。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

為什麼太陽「從」東方升起不用「from 」the east?

用中文直覺去想這些句子,介系詞就會弄錯。真正搞清楚介系詞in/from、of/to…之間本質上的差異,會覺得,豁然開朗!

Debug

  1. The sun rises from the east. 太陽從東方升起。
  2. It's the key of the door. 這是門鑰匙。
  3. I must apologize you about my lateness. 我必須為我的遲到跟你道歉。
  4. The company informed me the interview date. 那間公司通知我面試日期。
  5. I agree you on this issue. 在這個問題上我贊同你的意見。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2022 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言