2022年10月16日 星期日

別對外國人說:I feel sorry for you!


英文單字總是背了又忘、忘了又背?【TOEIC Power多益單字報】教你從字首、字根和字尾學起,輕鬆背單字。 【非凡商業周刊電子報】掌握最新財經資訊,分析國內、外總體經濟,現今當紅產業剖析,個股研判相關報導。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2022/10/14 第501期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2022-10-14 VOL:846
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

這部電影被媒體大肆炒作。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

別對外國人說:I feel sorry for you!

Jason看到一位外國同事,搞砸了一個案子而苦惱,他想要安慰同事,就說:

"I feel sorry for you."

結果同事不但不領情,而且很生氣。Jason覺得很納悶,他表達自己的遺憾,有何不妥嗎?

Sorry 雖然很簡單,但用錯了代價也不小,來看看幾個 sorry 的誤區。

1. I feel sorry for you.
(X)很遺憾。
(O)我覺得你很可憐。

「I feel sorry for you」與其說是表達「遺憾」,但更像是「同情、憐憫」,例如:

• I was sorry for Jane. She seemed so lonely.  我覺得 Tina 很可憐,她總是一個人。

而這種同情,經常是居高臨下,有優越感的一種表達,對 feel sorry for someone,英文字典的解釋是:

To pity someone or their situation, especially in a condescending manner.
(同情某人的處境,尤其是指以居高臨下的方式。)

來看兩個例句,感受一下用法:

• I feel sorry for the guys who have to work double shifts.  我覺得那些要輪班工作的人好可憐。

• I don't need you or anyone else feeling sorry for me! 我不需要任何人同情我。

真想表達遺憾,可以直接說:I’m sorry. 簡單直接。 

或者用 I feel sorry for 再加一件具體的事。例如,知道對方失去親人時,最常講的一句話是:

• I am/feel sorry for your loss.  

這裡的 sorry 除了遺憾之外,也有悲傷的含意。這句話中文大多譯為「節哀順變」。

2. You’ll be sorry.
(X)你會很可憐。
(O)你一定會後悔。

"You’ll be sorry." 是一句帶有威脅感的話,sorry 在這裡的意思是「後悔的」。熟悉一下用法:

• Get back in there, or you'll be sorry.  趕快回來,不然你一定會後悔。

• Apologize to me right now!  Or you'll be sorry! 立刻跟我道歉!否則你會後悔的!

3. Don’t feel sorry for myself.
(X)不要覺得自己很抱歉。
(O)不要自怨自艾。

Feel sorry for oneself. 指抱怨自己的處境不好,「覺得自己很倒霉、很不幸」。

例如:

• I feel sorry for myself, but it's all my own fault. 我感覺自己挺倒霉的,但是沒辦法,都是我自己的錯。

• You can’t sit there feeling sorry for yourself all day. 別坐在那裡整天自怨自艾。

4. You look a sorry sight.
(X)你看起來很抱歉。
(O)你一副慘兮兮的樣子。

"A sorry sight" 是指 「一副慘兮兮的樣子,一副可憐相」,常用來指人,也可以形容東西,意思是「慘不忍賭、糟糕的狀況 」。

• He was a sorry sight when he got home - soaking and covered in mud. 他到家的時候,一副慘兮兮的樣子——渾身濕透了,而且全身是泥。

• The office looked a sorry sight. It was in desperate need of renovation. 這辦公室看起來糟的不得了,極需翻修。

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

詢問「有什麼疑問」千萬不要說 What’s your problem!

Problem和question這兩個字都是「問題」,用中文思考常常就會用錯。類似這樣被中文影響的錯誤,一起來看看。

Debug

  1. I’m sorry. I need to ask you again. What’s your problem?
    我很抱歉得再問你一遍,你的疑問是什麼?

  2. I’m over you.
    我超級迷戀你。

  3. Please allow me have an after thought.
    請允許我再思考一下。

  4. Kevin said the project was out of the question, and he would finish it.
    Kevin說過那個專案沒問題,而且他會完成它的。

  5. Andy just changed a new phone.
    Andy剛換新手機。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2022 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言