2020年4月19日 星期日

Toilet water 不是廁所水,那是什麼?


【東寫西讀電子報】摘錄《好讀周報》精彩話題,以推廣閱讀與寫作為核心內容,讓您掌握每周最新內容! 【大家健康悅讀電子報】提供健康資訊、親子教育及有趣的兩性話題,讓你幸福養生,健康、樂活每一天!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/04/17 第372期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-04-17 VOL:717
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

工廠將要關閉兩個月,幸好我未雨綢繆早有準備。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Toilet water 不是廁所水,那是什麼?

網上流傳一則笑話,秘書在上廁所時,美國老闆打電話來:“Where are you?”秘書慌忙之中回答:“I'm in the toilet!”老闆驚呼:“What are you doing in the toilet?!”(你在馬桶裡幹什麼?!)

「上廁所」有好幾種說法

雖然都是英文,但是不同的文化對「廁所」有不同的說法。英國人叫廁所“toilet”或“loo”,其中後者又更口語:

I'll just go to the loo. (我正要上廁所。)

菲律賓廁所的說法是“comfort room”舒適的房間,簡稱 CR。美國最常見的廁所叫法是 “restroom”,或直接說“men’s room”、“ladies' room”,就像我們中文會用「洗手間」代替廁所一樣。而toilet在美式英文裡是指「馬桶」,抽水馬桶的全名是flush toilet。所以“I'm in the toilet”,聽起來就好像是「我在馬桶裡」。 

"In the toilet”字面意思是掉到馬桶,進而可以引申為「處在很糟糕、窘迫的局面」(In a miserable, pitiful, or very unfortunate condition)。例句:

  • I just can't find work with the economy in the toilet like this.
    經濟情況糟成這樣,我沒法找到工作。

Go down the toilet =搞砸了

只要和馬桶相關,想必都不會太好,相近的片語是go down the toilet,就像把東西沖進馬桶一樣,意思是「搞砸了、泡湯了」:

  • After the drug scandal, his career went down the toilet.
    涉毒醜聞之後,他的事業也砸了。
  • They didn't want to see their investment go down the toilet.
    他們不想看到投資就這樣泡湯了。

Toilet water 廁所水?

在商場裡聽到有人要買toilet water,千萬不要太驚訝,以為他要買廁所水。Toilet water從法文“Eau de toilette”衍生而來,像花露水這種不貴的香水。根據Collins字典的解釋:Toilet water is fairly weak and inexpensive perfume. ("Toilet water"是很淡且不貴的香水。)

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

英文比較句型:年紀比較大不能用senior than?

「像…一樣」、「比…更多」、「寧可…也不要…」這類比較句型一直是文法測驗中的熱門款。以下五題都是學習者容易犯錯的例子,請試著改成正確的句子。 

Debug 

  1. Getting a good job is not easy as you think. 取得好工作不像你想的那麼容易。
  2. My sister is five years senior than me. 我姐姐比我大五歲。
  3. I would rather rushing home eating with my family to eating out. 我寧可衝回家和家人吃飯,也不要外食。
  4. You practice more, your English will be better.你練習越多,你的英文就會越好。
  5. Just as water is essential to fish, air is vital to men. 正如同水對魚是不可或缺的,空氣也是人類維持生命所必需的。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言