email這樣寫有損專業形象,商用英文動詞陷阱
我們顧問經常改學生的email,在修改的過程中,歸納出不同階段學習者會犯的錯誤類型。我們發現,初階的錯誤,基本上是訊息錯誤,用字錯、結構錯,老外可能不懂你要說什麼。中階的錯誤是訊息的強弱度、完整性,也許你很急,但對方以為可以慢慢來。進階的錯誤,在一些很細微的選字和層次感。我們今天來看看幾個進階程度的錯誤,這些錯誤雖然很小,不致引起誤解,卻可能對專業打一些折扣。
1. Assist 協助 /assist OOO in V-ing
我協助主管準備每年度預算報表。
(X)I assisted managers to prepare annual budgets.
(O)I assisted managers in preparing annual budgets.
Assist這個字看起來簡單,但在商業書信往來錯誤率非常高,即使英文很好的人也會掉入陷阱。一般來說,動詞後面加to+原形動詞,是表達「達到OO目的」,如果是+V-ing,是表達「關聯性」,這個例句中,不是為了準備報表去幫助主管,而是「幫助」和「準備」這兩個動作有關聯。
2. Consider 考慮 /consider V-ing
類似的一個錯誤是consider,錯誤率一般高,而且經常是不自覺的錯誤:
我們本來考慮把辦公室搬到加州,但後來決定不去。
(X)We considered to move our office to California, but decided not to.
(O)We considered moving our office to California, but decided not to.
Consider當考慮做某件事情的時候,後面只加動名詞。另一個容易錯的動詞是suggest。
3. Suggest 建議 /suggest OOO 原形動詞
要進一步訊息,我建議你聯絡我們諮商人員。
(X)I suggest you to contact our Information Officer for more details.
(O)I suggest you contact our Information Officer for more details.
Suggest是特殊的動詞用法,建議某人「應該」做某事,省略了should,原來句子應為suggest (that) someone (should) do something
這類的動詞表達「意志」,其他幾個表示要求、建議、命令的動詞也是這樣用:demand(要求)、order(命令)、insist(堅持),看一個例句:
We insisted that all swear words be deleted from the paragraph.
我們堅持把段落裡所有的髒話刪除。
4. Inform通知 /inform OOO of OOO
我寫信想通知您我們今年十月研討會的最新安排。
(X)I am writing to inform you the latest arrangements for the seminar scheduled for October this year.
(O)I am writing to inform you of/about the latest arrangements for the seminar scheduled for October this year.
Inform這個動詞,通知某人某事,一定要用介系詞,介系詞可以of或about,形成的結構
inform someone of/about something
如果通知的事情是一個子句,而不是名詞,就可以不必加介系詞
I informed my boss that I was going to be away next week. 我告知老闆我下周會離開。
沒有留言:
張貼留言